周末美文:悲喜交々来年へのこもごも

来源: | 发布时间:2020-08-03 23:34

(音频时长1分16秒,建议在wifi环境下打开。没有声音请检查手机是否调成静音状态,如遇到链接无效的情况,请按住音频选择在浏览器中打开。)


悲喜交々ひきこもごも   来年らいねんへのこもごも

悲喜交集   万般情愫寄予明年

 

「交々こもごも」は、もともと「此こも此ごも」だそうです。これもこれも、かわるがわる、次々つぎつぎに、そんな意味いみです。一年いちねんを振ふり返かえる時期です。

“交集”“交加”原本指纵横交错之意,随之不断演变成了现在“接连不断,涌入心头”的意思。年末是我们回顾过去一年的时候。

あなたの交々こもごもは、「あんなこともあった、こんなこともあった」ですか?それとも、「ああすればよかった、こうすればよかった」ですか?悲喜交々ひきこもごも、さまざまな思おもい出でに彩いろどられて過すぎていく今年ことし。

“纵横交错”在你心中的是什么呢?是“过去的一年,我经历了这些那些”呢?还是“如果那时候这样,那样就好了”呢?正是悲喜交织,不同的回忆装饰了这一年。


 喜よろこびばかりの人生じんせいはありえないでしょう。

没有谁的人生是只存在快乐的。

 

闇やみがあってこそ光ひかりが分わかるように、悲かなしみがあってこその喜よろこびなのかもしれません。それでも、人ひとは喜よろこびを求もとめて生いきていくもの。

只有经历黑暗,才会懂得光明。因为有了悲伤,才会有随之而来的欢乐。话虽如此,但是人们还是在追求快乐中生活着。

 

「これもしよう、あれもしよう」そんな交々こもごもを用意よういして、来年らいねんに向むかいませんか?

“明年我要争取……” 让我们在心中“交错”出这样的情愫,来迎接新的一年吧。


你是否也想和小姐姐一样说一口流利的日语呢?

价值¥399日语口语学习方案免费领取!

戳最下方阅读原文你懂的~



本文永久链接:http://finance.sjfv.cn/z/q/15456477.shtml

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;
3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。